Biberach celebra Tanja Handels com o Wieland Translator Prize 2025!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Em 2 de novembro de 2025, o Prêmio Christoph Martin Wieland de Tradutor em Biberach foi concedido a Tanja Handels por sua tradução do romance “Fraude”.

Am 2.11.2025 wurde der Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis in Biberach an Tanja Handels verliehen für ihre Übersetzung des Romans „Betrug“.
Em 2 de novembro de 2025, o Prêmio Christoph Martin Wieland de Tradutor em Biberach foi concedido a Tanja Handels por sua tradução do romance “Fraude”.

Biberach celebra Tanja Handels com o Wieland Translator Prize 2025!

Em 2 de novembro de 2025, o Prêmio de Tradutor Christoph Martin Wieland foi concedido no Salão Hans Liebherr da Prefeitura de Biberach. O prêmio foi para a talentosa Tanja Handels por sua excelente tradução do romance “Fraude” de Zadie Smith para o alemão. Com um prémio monetário de 15 mil euros, este prémio não é apenas um incentivo financeiro, mas também uma valorização da arte da tradução. A associação “Amigos das Traduções Literárias e Científicas” premia este impulsionador da cultura, com financiamento garantido pelo Ministério da Ciência, Pesquisa e Arte de Baden-Württemberg.

O prefeito de Biberach, Norbert Zeidler, não perdeu a oportunidade de dizer algumas palavras ao público presente na cerimônia de premiação. Ele enfatizou a importância dos serviços de tradução antes do Secretário de Estado Arne Braun fazer um discurso de boas-vindas que enfatizou a relevância da tradução hoje. Helga Frese-Resch, vice-editora da editora Kiepenheuer & Witsch, foi a responsável pelo discurso laudatório. O cenário comemorativo foi complementado por um design visual e musical de Julian Moldering, que criou o ambiente certo com ilustrações animadas e música apropriada.

O vencedor do prêmio

Tanja Handels, natural de Aachen, estabeleceu-se ao longo dos anos como uma das principais forças no campo da tradução literária. Nascida em 1971, estudou inglês, literatura comparada e estudos teatrais antes de lecionar e coordenar tradução literária na LMU Munique. Ela também é presidente de longa data do Fórum de Tradutores de Munique, que não só apoia a indústria, mas também promove o intercâmbio literário. Handels já pode relembrar vários prêmios, incluindo o Prêmio Heinrich Maria Ledig Rowohlt em 2019 e a Bolsa de Excelência do Fundo para Tradutores Alemães em 2020.

No seu discurso de agradecimento, ela enfatizou a importância do prêmio para os tradutores e expressou sua gratidão. Seus elogios e reconhecimentos podem ser lidos na página inicial da Fundação Wieland, onde qualquer pessoa interessada pode conhecer mais sobre seu trabalho.

Uma olhada em Christoph Waltz

Num canto completamente diferente do mundo cultural encontramos Christoph Waltz, um ator austro-alemão que alcançou reconhecimento internacional. Waltz, nascido em 4 de outubro de 1956 em Viena, ganhou fama no cinema norte-americano e é mais conhecido por seus papéis nos filmes de Quentin Tarantino. Ele teve sua estreia em 2009 em “Bastardos Inglórios”, pelo qual recebeu um Oscar. A sua diversidade é evidente não só nos papéis que desempenha, mas também nos projetos em que está envolvido, como os filmes de James Bond, Spectre e No Time to Die.

Embora Waltz viva agora em Los Angeles, ele sempre manteve ligações com Viena e Berlim. A família do ator tem o teatro no sangue e a sua carreira é um excelente exemplo da ligação entre a cultura austríaca e o sucesso internacional. Waltz tornou-se cidadão americano em 2020 e continua ativo na indústria cinematográfica, aparecendo atualmente na quinta temporada de “Only Murders in the Building” no Disney+.

No geral, tanto a atribuição do Prémio de Tradutor Christoph Martin Wieland como os sucessos de Christoph Waltz mostram quão diversa e dinâmica é a cena cultural. Seja como tradutor ou ator - ambos contribuem para enriquecer a nossa paisagem cultural e promover o intercâmbio através das fronteiras nacionais.