From Northern Lights to Swabian: Γλωσσικός μετασχηματισμός με χιούμορ!
Ζήστε τη γλωσσική μεταμόρφωση ενός ελαφιού Holsteen σε Swabian και ανακαλύψτε τον πολιτισμό του Ostalbkreis.

From Northern Lights to Swabian: Γλωσσικός μετασχηματισμός με χιούμορ!
Τι κάνει μια Holsteener Deern όταν, μετά από 25 χρόνια στο Swabian Ostalb, έχει την εντύπωση ότι έχει μεταλλαχθεί εντελώς σε Swabian; Αυτό ακριβώς πραγματεύεται η συγγραφέας Alexandra Rimkus στο άρθρο της στο Schwäbische Post. Δεν ρίχνει μόνο φως στη δική της γλωσσική μεταμόρφωση, αλλά και στο πόσο στενά είναι συνυφασμένη η γλώσσα με την ταυτότητα.
Το ταξίδι ξεκινά με καθημερινό πρωινό. Όταν ο Ρίμκους παίρνει τα ψωμάκια, η πρόταση "Βγάζεις το βούτυρο από το ψυγείο;" λέει, ξαφνικά συνειδητοποιεί ότι χρησιμοποίησε το «κρεβάτι» αντί για το «πεθάνει». Αυτή η μικρή γλωσσική παγίδα οδηγεί σε μια εκπληκτική σιωπή στο τραπέζι. Η δική της επιλογή λέξεων αποκαλύπτει περισσότερα από μια βορειο-γερμανική προφορά. εγείρει ερωτήματα σχετικά με την ταυτότητα και την προσαρμογή κάποιου σε ένα νέο περιβάλλον.
Η γλώσσα ως πιστοποιητικό ταυτότητας
Όπως όλοι γνωρίζουμε, η γλώσσα είναι ένα σημαντικό μέρος της προσωπικότητας. Σύμφωνα με το Goethe-Institut, είναι αναπόσπαστο κομμάτι της ταυτότητάς μας. Οι άνθρωποι φαίνεται να αντιλαμβάνονται τον εαυτό τους όχι μόνο μέσω της καταγωγής τους, αλλά και μέσω του τρόπου που μιλούν, είτε μέσω διαλέκτων είτε μέσω της επιλογής ορισμένων λέξεων. Η συγγραφέας αισθάνεται επίσης τη σύνδεσή της με τη γλώσσα της Σουηβίας να αυξάνεται όταν χρησιμοποιεί το "Grüßle" στα μηνύματά της στο WhatsApp. Τέτοιες ιδιαιτερότητες διαμορφώνουν όχι μόνο την κοινωνική επαφή, αλλά και την εσωτερική πολυγλωσσία - μια έννοια που περιγράφει πώς η γλώσσα ποικίλλει ανάλογα με το κοινωνικό πλαίσιο.
Οι διάλεκτοι ευδοκιμούν στην περιοχή γύρω από το Swabian Ostalb. Από την άλλη πλευρά, οι διάλεκτοι στη Βόρεια Γερμανία, όπου η τυπική γερμανική ομιλείται με ελαφριά προφορά, είναι λιγότερο έντονες. Στο νότο, πάνω από το 70 τοις εκατό μιλάει μια διάλεκτο, ενώ στο βορρά συχνά λιγότερο από το 30 τοις εκατό έχουν πρόσβαση σε αυτήν, όπως αναφέρει η Γερμανική Γλωσσική Ένωση.
Η διαφορετικότητα των διαλέκτων
Οι διάλεκτοι δεν είναι μόνο γλωσσικό φαινόμενο, αλλά αντικατοπτρίζουν και περιφερειακές ταυτότητες. Στην Αυστρία, για παράδειγμα, τα γερμανικά ομιλούνται κυρίως ως παραλλαγή του βαυαρικού, με μοναδικές εκφράσεις. Αυτή η ποικιλομορφία είναι ένας πολιτισμικός εμπλουτισμός και δείχνει πόσο διαφορετικά αυτοπροσδιορίζονται οι γλωσσικές κοινότητες. Το VDS προωθεί την καλλιέργεια διαλέκτων και δείχνει ότι η εκμάθηση και η χρήση διαφορετικών διαλέκτων αποτελούν μέρος μιας συναρπαστικής πολιτιστικής ταυτότητας.
Στους στοχασμούς της, η συγγραφέας Rimkus αντικατοπτρίζει ότι δεν πρόκειται απλώς για την αποδοχή νέων γλωσσικών ιδιαιτεροτήτων, αλλά και για μια βαθύτερη σύνδεση με την πατρίδα της. Η προτίμησή τους για φακές με σπαέτς και Maultaschen με πατατοσαλάτα (χωρίς μαγιονέζα!) μιλάει για την επιτυχημένη ένταξή τους στην τοπική διατροφική κουλτούρα. Παρ' όλες τις αλλαγές, η βορειο-γερμανική καταγωγή της παραμένει αγκυροβολημένη στο διαβατήριό της. Είναι περήφανη και για τις δύο ταυτότητες: Βορειοφρισιανό στο διαβατήριό της, Σουηβική στην καρδιά της.
Η γλώσσα και η ταυτότητα είναι μια δυναμική αλληλεπίδραση που ξεδιπλώνεται συνεχώς στην καθημερινή ζωή. Η πρόταση "Βγάζεις το βούτυρο από το ψυγείο;" δεν είναι απλώς μια κοινότοπη ερώτηση, αλλά ένας δείκτης του μετασχηματισμού που συνέβη όλα αυτά τα χρόνια.
Η ιστορία του Ρίμκους δείχνει ότι ποτέ δεν είμαστε εντελώς το ένα ή το άλλο. Ο γλωσσικός μετασχηματισμός είναι μια συναρπαστική διαδικασία που προκαλεί συνεχώς τους ανθρώπους να επαναπροσδιορίσουν την ταυτότητά τους. Είναι σημάδι ζωντάνιας και αλλαγής που γίνεται ορατό στη μέση της καθημερινότητας και που πρέπει να εκτιμηθεί.