De la aurora boreal a la suaba: ¡transformación lingüística con humor!
Experimente la transformación lingüística de un ciervo de Holsteen en un suabo y descubra la cultura del Ostalbkreis.

De la aurora boreal a la suaba: ¡transformación lingüística con humor!
¿Qué hace una Holsteener Deern cuando, después de 25 años en el Ostalb de Suabia, tiene la impresión de haberse transformado completamente en suaba? De esto trata exactamente la autora Alexandra Rimkus en su artículo en el Schwäbische Post. No sólo arroja luz sobre su propia transformación lingüística, sino también sobre cuán estrechamente se entrelaza el lenguaje con la identidad.
El viaje comienza con el desayuno diario. Cuando Rimkus va a buscar los panecillos, la frase "¿Estás sacando la mantequilla del frigorífico?" pronuncia, de repente se da cuenta de que usó "den" en lugar de "morir". Esta pequeña trampa lingüística provoca un sorprendente silencio en la mesa. Su propia elección de palabras revela algo más que un simple acento del norte de Alemania; plantea preguntas sobre la propia identidad y la adaptación a un nuevo entorno.
La lengua como certificado de identidad.
Como todos sabemos, el lenguaje es una parte importante de la personalidad. Según el Goethe-Institut, es una parte inseparable de nuestra identidad. Las personas parecen percibirse a sí mismas no sólo a través de sus orígenes, sino también a través de su forma de hablar, ya sea a través de dialectos o mediante la elección de determinadas palabras. La autora también siente que su conexión con la lengua suaba crece cuando utiliza “Grüßle” en sus mensajes de WhatsApp. Estas peculiaridades configuran no sólo el contacto social, sino también el multilingüismo interno, un concepto que describe cómo varía el idioma según el contexto social.
En la región del Ostalb de Suabia florecen dialectos. Por el contrario, los dialectos del norte de Alemania, donde se habla alemán estándar con un ligero acento, son menos pronunciados. En el sur, más del 70 por ciento habla un dialecto, mientras que en el norte, menos del 30 por ciento tiene acceso a él, como afirma la Asociación de la Lengua Alemana.
La diversidad de dialectos
Los dialectos no son sólo un fenómeno lingüístico, sino que también reflejan identidades regionales. En Austria, por ejemplo, se habla predominantemente alemán como una variante del bávaro, con expresiones únicas. Esta diversidad es un enriquecimiento cultural y muestra cuán diferentes se definen a sí mismas las comunidades lingüísticas. La VDS promueve el cultivo de dialectos y muestra que aprender y utilizar diferentes dialectos forma parte de una identidad cultural apasionante.
En sus reflexiones, la autora Rimkus reflexiona que no se trata sólo de aceptar nuevas peculiaridades lingüísticas, sino también de una conexión más profunda con su tierra natal. Su preferencia por las lentejas con spaetzle y las Maultaschen con ensalada de patatas (¡sin mayonesa!) habla de su exitosa integración en la cultura gastronómica regional. A pesar de todos los cambios, sus orígenes del norte de Alemania siguen anclados en su pasaporte. Está orgullosa de ambas identidades: frisia septentrional en su pasaporte y suaba en su corazón.
El lenguaje y la identidad son una interacción dinámica que se desarrolla continuamente en la vida cotidiana. La frase "¿Estás sacando la mantequilla del frigorífico?" No es sólo una cuestión banal, sino un indicador de la transformación que se ha producido a lo largo de los años.
La historia de Rimkus muestra que nunca somos completamente lo uno ni lo otro. La transformación lingüística es un proceso apasionante que desafía continuamente a las personas a redefinir sus identidades. Es un signo de vivacidad y cambio que se hace visible en medio de la vida cotidiana y que conviene valorar.