Dall'aurora boreale allo svevo: trasformazione linguistica con umorismo!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Sperimentate la trasformazione linguistica del cervo Holsteen in uno svevo e scoprite la cultura dell'Ostalbkreis.

Erleben Sie die sprachliche Verwandlung einer Holsteener Deern zur Schwäbin und entdecken Sie die Kultur des Ostalbkreises.
Sperimentate la trasformazione linguistica del cervo Holsteen in uno svevo e scoprite la cultura dell'Ostalbkreis.

Dall'aurora boreale allo svevo: trasformazione linguistica con umorismo!

Cosa fa una Holsteener Deern quando, dopo 25 anni sull'Ostalb svevo, ha l'impressione di essere completamente mutata in una sveva? Questo è esattamente ciò di cui si occupa l'autrice Alexandra Rimkus nel suo articolo su Schwäbische Post. Non solo fa luce sulla propria trasformazione linguistica, ma anche su quanto strettamente il linguaggio sia intrecciato con l'identità.

Il viaggio inizia con la colazione di tutti i giorni. Quando Rimkus prende i panini, la frase "Stai tirando fuori il burro dal frigo?" dice, improvvisamente si rende conto di aver usato “den” invece di “die”. Questa piccola trappola linguistica porta ad un sorprendente silenzio a tavola. La sua scelta delle parole rivela più di un semplice accento della Germania settentrionale; solleva domande sulla propria identità e sull'adattamento a un nuovo ambiente.

La lingua come certificato di identità

Come tutti sappiamo, la lingua è una parte importante della personalità. Secondo il Goethe-Institut è una parte inseparabile della nostra identità. Le persone sembrano percepire se stesse non solo attraverso le loro origini, ma anche attraverso il modo in cui parlano, sia attraverso i dialetti che attraverso la scelta di determinate parole. Anche l'autrice sente crescere il suo legame con la lingua sveva quando usa "Grüßle" nei suoi messaggi WhatsApp. Tali peculiarità modellano non solo il contatto sociale, ma anche il multilinguismo interno, un concetto che descrive come la lingua varia a seconda del contesto sociale.

I dialetti prosperano nella regione attorno all'Ostalb sveva. Meno pronunciati sono invece i dialetti della Germania settentrionale, dove il tedesco standard si parla con un leggero accento. Nel sud più del 70 per cento parla un dialetto, nel nord spesso meno del 30 per cento ha accesso ad esso, come afferma l'Associazione della lingua tedesca.

La diversità dei dialetti

I dialetti non sono solo un fenomeno linguistico, ma riflettono anche le identità regionali. In Austria, ad esempio, il tedesco è parlato prevalentemente come variante del bavarese, con espressioni uniche. Questa diversità è un arricchimento culturale e mostra come le comunità linguistiche si definiscono diversamente. La VDS promuove la coltivazione dei dialetti e dimostra che l'apprendimento e l'utilizzo di dialetti diversi fanno parte di un'identità culturale entusiasmante.

Nelle sue riflessioni l'autrice Rimkus riflette che non si tratta solo di accettare nuove peculiarità linguistiche, ma anche di un legame più profondo con la propria terra natale. La loro preferenza per le lenticchie con spätzle e i Maultaschen con insalata di patate (senza maionese!) testimonia la loro riuscita integrazione nella cultura gastronomica regionale. Nonostante tutti i cambiamenti, le sue origini della Germania settentrionale rimangono ancorate nel suo passaporto. È orgogliosa di entrambe le identità: Frisone Settentrionale nel passaporto, Sveva nel cuore.

Linguaggio e identità sono un’interazione dinamica che si svolge continuamente nella vita di tutti i giorni. La frase "Stai tirando fuori il burro dal frigo?" non è solo una domanda banale, ma un indicatore della trasformazione avvenuta nel corso degli anni.

La storia di Rimkus mostra che non siamo mai completamente l’uno o l’altro. La trasformazione linguistica è un processo entusiasmante che sfida continuamente le persone a ridefinire la propria identità. È un segno di vivacità e di cambiamento che diventa visibile nel mezzo della vita di tutti i giorni e che va apprezzato.