禽流感威胁诺特海姆:强制马厩即将到来!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

在诺特海姆地区,存在因禽流感而强制饲养家禽的风险。解释了当前的发展和保护措施。

Im Landkreis Northeim droht Stallpflicht für Geflügel wegen Geflügelpest. Aktuelle Entwicklungen und Schutzmaßnahmen werden erläutert.
在诺特海姆地区,存在因禽流感而强制饲养家禽的风险。解释了当前的发展和保护措施。

禽流感威胁诺特海姆:强制马厩即将到来!

连日来,禽流感又​​名禽流感,在德国再次迅速蔓延。情况变得越来越令人担忧,特别是在诺特海姆地区。据报道,在哈尔茨南部的一只死鹤中发现病毒后,这里正在考虑对商业家禽实行强制饲养 海航 。然而,到目前为止,诺特海姆地区尚未发现任何阳性结果。地区兽医卡特琳·戈贝尔博士正在密切关注事态发展,并呼吁家禽养殖户认真采取预防措施。

在下萨克森州,这一发展已经产生了第一个后果:在吉夫霍恩地区,由于已证实该地区出现禽流感,因此对整个地区实施了稳定的要求。包括宁堡和哥廷根在内的其他几个地区也报告了疑似起重机病例。家禽养殖户面临的压力越来越大,农业部呼吁养殖户遵守安全法规,以确保生物安全。由于每年这个时候鸟类迁徙频繁,情况可能会变得更加严重,特别是因为 H5N1 变种经常导致严重疾病,并且在许多情况下是致命的。

养鸡户的注意事项

  • Zutritt zu Stall und Auslauf nur für befugte Personen
  • Benutzung von betriebseigener Schutzkleidung
  • Desinfektion von Händen und Schuhen vor dem Betreten der Stallungen
  • Vermeidung von Besuchen anderer Geflügelbestände
  • Stallungen in gutem baulichen Zustand halten
  • Regelmäßige Bekämpfung von Schadnager
  • Verwendung von Eierkartons nur einmal
  • Bei Auffälligkeiten sofort einen Tierarzt kontaktieren

此外,应覆盖鸟舍,以防止与野鸟及其粪便接触。另外,家禽也可以饲养在封闭的谷仓、车库或温室中。

目前的情况和进一步的爆发

今年,动物疾病已导致大量农业损失。例如,在巴登-符腾堡州,家禽养殖场的 15,000 只动物不得不被宰杀。目前估计全国有超过 20 万只动物被宰杀,其中包括鸡、鹅、鸭和火鸡。根据一份报告 每日新闻 许多野生鸟类,特别是鹤,也受到影响,仅秋季就有约 2000 只鹤死亡。

由于病例数量不断增加,联邦农业部长阿洛伊斯·赖纳(Alois Rainer)呼吁民众避免接触病禽或死禽。特别警告狗主人不要让他们的动物在有起重机的区域自由奔跑。

局势紧张,当局正在密切关注事态发展。如果您遇到病鸟或死鸟,请立即通知负责的兽医办公室,以防止进一步传播。每一项贡献都有助于控制局势并避免潜在的损害。