恩内普-鲁尔区确诊首例禽流感!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

恩内普-鲁尔区确认首例禽流感病例:宣布对家禽养殖户采取预防措施并进行持续控制。

Erster Fall von Geflügelpest im Ennepe-Ruhr-Kreis bestätigt: Vorsichtsmaßnahmen für Geflügelhalter und laufende Kontrollen angekündigt.
恩内普-鲁尔区确认首例禽流感病例:宣布对家禽养殖户采取预防措施并进行持续控制。

恩内普-鲁尔区确诊首例禽流感!

禽流感是该地区畜牧业农民面临的一个严重问题,目前已成为头条新闻。本季节的第一例病例最近才在恩内普-鲁尔区得到确认。弗里德里希·洛夫勒研究所的国家参考实验室在维滕的一只雁身上发现了这种疾病。这只鹅于 10 月 30 日在 Heven 地区的 Kemnader 湖被发现。近年来,维滕、韦特和赫德克均报告了零星禽流感病例。但现在警惕尤为重要,因为病原体很容易侵入我们家禽群。

官方兽医贝蒂娜·美因茨博士解释说,目前没有计划设立限制区或一般马厩要求。不过,我们正在密切监测事态发展,如有必要,可能会采取进一步行动。为了防止可能的感染,区政府呼吁养鸡户要小心。凯姆纳德湖和鲁尔河沿岸的定期检查和尸体测试已经开始,以便及早发现任何进一步的病例。三只死去的水禽,包括两只鹅和一只天鹅,被送往化学和兽医调查部门进行检查。

给家禽养殖户的重要信息

区政府已发布明确措施,家禽养殖户必须遵守,以保护其家庭库存:

  • Füttern Sie Ihr Geflügel nicht an Orten, die auch für Wildvögel zugänglich sind.
  • Gestalten Sie Futterstellen und Tränken so, dass Wildvögel keinen Zugang haben.
  • Nutzen Sie nur Leitungswasser zum Tränken, niemals Oberflächenwasser.
  • Trennen Sie Stall- und Straßenkleidung und waschen Sie sich die Hände gründlich.
  • Lagern Sie Futter, Einstreu und Materialien sicher und sichern Sie Ställe gegen unbefugtes Betreten.
  • Seien Sie vorbereitet auf eine mögliche Stallpflicht.

特别要求狗主人用皮带拴住他们的狗,以避免接触可能被感染的鸟类。地区管理部门的联系人是 Jörg Trestik、Barbara Pass 和 Bettina Maintz 博士,他们可以澄清问题或报告疑似病例。每个家禽养殖场还必须在兽医办公室注册;地区管理网站上提供了一份在线表格。

其他地区的预防措施

受影响的不仅仅是恩内普-鲁尔区。在莱尔区,为了应对禽流感在德国的蔓延,11月8日还出台了将家禽饲养在马厩中的要求。这种稳定的要求是对抗该疾病的重要预防措施,这一点已在家禽群和野鸟中得到证实。在这里,所有家禽群,包括小型业余农场,都必须在兽医办公室注册。卫生和生物安全是业主现在必须更加有力地实施的基本措施。

在这个不确定的时期,谨慎行事并没有什么可耻的。适当的准备和信息可以帮助限制禽流感的传播并保护我们当地的牲畜。