Biberach празнува Tanja Handels с наградата Wieland Translator Prize 2025!
На 2 ноември 2025 г. наградата за преводач Кристоф Мартин Виланд в Биберах беше присъдена на Таня Хенделс за нейния превод на романа „Измама“.

Biberach празнува Tanja Handels с наградата Wieland Translator Prize 2025!
На 2 ноември 2025 г. в зала „Ханс Либхер“ на кметството на Биберах беше връчена наградата за преводач „Кристоф Мартин Виланд“. Наградата отиде при талантливата Таня Хенделс за отличния й превод на немски език на романа „Измама“ от Зейди Смит. С награден фонд от 15 000 евро, тази награда е не само финансов стимул, но и оценка за изкуството на превода. Асоциацията „Приятели на литературните и научните преводи“ награждава този двигател на културата с финансиране, осигурено от Министерството на науката, изследванията и изкуството на Баден-Вюртемберг.
Кметът на Биберах Норберт Зайдлер не пропусна възможността да каже няколко думи на присъстващите на церемонията по награждаването. Той подчерта значението на преводаческите услуги, преди държавният секретар Арне Браун да произнесе приветствена реч, която подчерта значението на превода днес. Хелга Фрезе-Реш, заместник-издател в издателство Kiepenheuer & Witsch, беше отговорна за хвалебственото слово. Празничната обстановка беше завършена от визуален и музикален дизайн на Джулиан Молдеринг, който създаде подходящата атмосфера с анимирани илюстрации и подходяща музика.
Победителят в наградата
Таня Хенделс, родом от Аахен, се утвърди през годините като една от водещите сили в областта на литературния превод. Родена през 1971 г., тя учи английски език, сравнителна литература и театрознание, преди сега да преподава и координира литературен превод в LMU Мюнхен. Тя е и дългогодишен председател на Мюнхенския форум на преводачите, който не само подкрепя индустрията, но и насърчава литературния обмен. Хенделс вече може да погледне назад към няколко награди, включително наградата Heinrich Maria Ledig Rowohlt през 2019 г. и стипендията за отлични постижения от Фонда за немски преводачи през 2020 г.
В благодарственото си слово тя подчерта значението на наградата за преводачите и изрази своята благодарност. Нейната похвала и признание могат да бъдат прочетени на началната страница на Wieland Foundation, където всеки, който се интересува, може да научи повече за нейната работа.
Поглед към Кристоф Валц
В съвсем различен ъгъл на културния свят откриваме Кристоф Валц, австрийско-германски актьор, постигнал международно признание. Валц, роден на 4 октомври 1956 г. във Виена, си изгради име в американското кино и е най-известен с ролите си във филмите на Куентин Тарантино. Той направи своя пробив през 2009 г. в „Inglourious Basterds“, за който получи награда „Оскар“. Неговото разнообразие се вижда не само в ролите, които играе, но и в проектите, в които участва, като филмите за Джеймс Бонд „Спектър“ и „Няма време за умиране“.
Въпреки че Waltz сега живее в Лос Анджелис, той винаги е поддържал връзки с Виена и Берлин. В семейството на актьора театърът е в кръвта, а кариерата му е отличен пример за връзката между австрийската култура и международния успех. Уолц стана гражданин на САЩ през 2020 г. и продължава да е активен във филмовата индустрия, като в момента се появява в петия сезон на „Само убийства в сградата“ на Disney+.
Като цяло, както присъждането на наградата за преводач Кристоф Мартин Виланд, така и успехите на Кристоф Валц показват колко разнообразна и динамична е културната сцена. Независимо дали като преводач или актьор – и двамата допринасят за обогатяването на нашия културен пейзаж и насърчават обмена през националните граници.